回顧:  HKML網上比賽  HKML版聚  


 
標題: Give me a Break TVB... >.>
LifeAfterDeath
上校
Rank: 4
プラモ狂四郎


UID 24254
精華 0
積分 9
帖子 5779
成品數目 9 件
閱讀權限 10
註冊 2007-12-17
來自 Deep Space Nine
狀態 離線
發表於 2009-2-22 09:46 PM  資料  主頁 短消息  加為好友 
Give me a Break TVB... >.>

well just showing the coffee show and using this odd chinese name...
LATTE = 拿鐵咖啡
in starbucks is called 鮮奶咖啡

[ 本帖最後由 LifeAfterDeath 於 2009-2-22 10:02 PM 編輯 ]





2013重新出発:
MG百式(永野大神版) - 5%
BRONCO SU-152 - 0%
齊齊砌松本零士的機械世界 - 0%
頂部
LifeAfterDeath
上校
Rank: 4
プラモ狂四郎


UID 24254
精華 0
積分 9
帖子 5779
成品數目 9 件
閱讀權限 10
註冊 2007-12-17
來自 Deep Space Nine
狀態 離線
發表於 2009-2-22 09:59 PM  資料  主頁 短消息  加為好友 
Kamen Rider = 烏蠅俠





2013重新出発:
MG百式(永野大神版) - 5%
BRONCO SU-152 - 0%
齊齊砌松本零士的機械世界 - 0%
頂部
twinsa
上校
Rank: 4


UID 1623
精華 0
積分 3
帖子 5448
成品數目 3 件
閱讀權限 10
註冊 2004-5-30
來自 世界中心
狀態 離線
發表於 2009-2-22 09:59 PM  資料  短消息  加為好友 
LATTE 譯名真係叫 "拿鐵咖啡"...

LINK





通往地獄的道理, 往往由善意做成...
頂部
LifeAfterDeath
上校
Rank: 4
プラモ狂四郎


UID 24254
精華 0
積分 9
帖子 5779
成品數目 9 件
閱讀權限 10
註冊 2007-12-17
來自 Deep Space Nine
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:01 PM  資料  主頁 短消息  加為好友 


QUOTE:
原帖由 twinsa 於 2/22/2009 21:59 發表
LATTE 譯名真係叫 "拿鐵咖啡"...

well as far as I know is 鮮奶咖啡...
Taiwan Chinese name?





2013重新出発:
MG百式(永野大神版) - 5%
BRONCO SU-152 - 0%
齊齊砌松本零士的機械世界 - 0%
頂部
twinsa
上校
Rank: 4


UID 1623
精華 0
積分 3
帖子 5448
成品數目 3 件
閱讀權限 10
註冊 2004-5-30
來自 世界中心
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:05 PM  資料  短消息  加為好友 


QUOTE:
原帖由 LifeAfterDeath 於 2009-2-22 10:01 PM 發表


well as far as I know is 鮮奶咖啡...
Taiwan Chinese name?

拿鐵咖啡我聽o左十幾年...  至於鮮奶咖啡... Sorry, 我真係第一次聽...





通往地獄的道理, 往往由善意做成...
頂部
LifeAfterDeath
上校
Rank: 4
プラモ狂四郎


UID 24254
精華 0
積分 9
帖子 5779
成品數目 9 件
閱讀權限 10
註冊 2007-12-17
來自 Deep Space Nine
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:07 PM  資料  主頁 短消息  加為好友 


QUOTE:
原帖由 twinsa 於 2/22/2009 22:05 發表

拿鐵咖啡我聽o左十幾年...  至於鮮奶咖啡... Sorry, 我真係第一次聽...

well check this out...
http://www.starbucks.com.hk/zh-h ... presso+classics.htm

maybe I never goto a coffee shop with Chinese menu... so I only knew the Italian name...
and I never went to Mainland





2013重新出発:
MG百式(永野大神版) - 5%
BRONCO SU-152 - 0%
齊齊砌松本零士的機械世界 - 0%
頂部
T.M.R
上尉
Rank: 3Rank: 3


UID 11944
精華 0
積分 7
帖子 1574
成品數目 7 件
閱讀權限 10
註冊 2006-6-30
來自 hk
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:12 PM  資料  短消息  加為好友 
Latte was called 拿鐵 in chinese .鮮奶咖啡 is what it actually is, starbucks printed 鮮奶咖啡 to prevent buyers questioning

頂部
松尾明
少將
Rank: 5Rank: 5
吹水老手+模型學徒


UID 18852
精華 3
積分 46
帖子 12083
成品數目 46 件
閱讀權限 10
註冊 2007-7-20
來自 模型烏托邦
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:13 PM  資料  短消息  加為好友 
OK I give you a brick


頂部
twinsa
上校
Rank: 4


UID 1623
精華 0
積分 3
帖子 5448
成品數目 3 件
閱讀權限 10
註冊 2004-5-30
來自 世界中心
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:14 PM  資料  短消息  加為好友 


QUOTE:
原帖由 LifeAfterDeath 於 2009-2-22 10:07 PM 發表


well check this out...
http://www.starbucks.com.hk/zh-h ... presso+classics.htm

maybe I never goto a coffee shop with Chinese menu... so I only knew the Italian name... ...

我十幾年前當 OA 時成日要幫d 死鬼買唔同種類咖啡, 當年 Delifrance 係寫住 "LATTE 拿鐵咖啡"...

但剛剛上佢網頁, 已經變o左 "鮮奶咖啡", 可能又係果 D 97 之後 "正字" 既結果... 唉...





通往地獄的道理, 往往由善意做成...
頂部
LifeAfterDeath
上校
Rank: 4
プラモ狂四郎


UID 24254
精華 0
積分 9
帖子 5779
成品數目 9 件
閱讀權限 10
註冊 2007-12-17
來自 Deep Space Nine
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:19 PM  資料  主頁 短消息  加為好友 


QUOTE:
原帖由 松尾明 於 2/22/2009 22:13 發表
OK I give you a brick


thanks brother





2013重新出発:
MG百式(永野大神版) - 5%
BRONCO SU-152 - 0%
齊齊砌松本零士的機械世界 - 0%
頂部
LifeAfterDeath
上校
Rank: 4
プラモ狂四郎


UID 24254
精華 0
積分 9
帖子 5779
成品數目 9 件
閱讀權限 10
註冊 2007-12-17
來自 Deep Space Nine
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:20 PM  資料  主頁 短消息  加為好友 


QUOTE:
原帖由 twinsa 於 2/22/2009 22:14 發表

我十幾年前當 OA 時成日要幫d 死鬼買唔同種類咖啡, 當年 Delifrance 係寫住 "LATTE 拿鐵咖啡"...

但剛剛上佢網頁, 已經變o左 "鮮奶咖啡", 可能又係果 D 97 之後 "正字" 既結果... 唉...

oh b4 97... I came back after 1997... so that's why I never knew it...





2013重新出発:
MG百式(永野大神版) - 5%
BRONCO SU-152 - 0%
齊齊砌松本零士的機械世界 - 0%
頂部
lokwokcheung
上尉
Rank: 3Rank: 3


UID 7146
精華 0
積分 1
帖子 1045
成品數目 1 件
閱讀權限 10
註冊 2006-1-9
來自 大紅蓮團
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:22 PM  資料  短消息  加為好友  添加 lokwokcheung 為MSN好友 通過MSN和 lokwokcheung 交談
音譯同意譯啫,starbucks寫鮮奶咖啡應該係因為想d客一睇就知果種咖啡係用咩做配料
始終Lette,Mocha呢d都係咖啡專用名詞,唔係個個識





JAM Project
燃燒吧!!鋼之魂!!
永遠懷念卡米那大哥
頂部
LifeAfterDeath
上校
Rank: 4
プラモ狂四郎


UID 24254
精華 0
積分 9
帖子 5779
成品數目 9 件
閱讀權限 10
註冊 2007-12-17
來自 Deep Space Nine
狀態 離線
發表於 2009-2-22 10:26 PM  資料  主頁 短消息  加為好友 


QUOTE:
原帖由 lokwokcheung 於 2/22/2009 22:22 發表
音譯同意譯啫,starbucks寫鮮奶咖啡應該係因為想d客一睇就知果種咖啡係用咩做配料
始終Lette,Mocha呢d都係咖啡專用名詞,唔係個個識

those are Italian





2013重新出発:
MG百式(永野大神版) - 5%
BRONCO SU-152 - 0%
齊齊砌松本零士的機械世界 - 0%
頂部
helios1988
上尉
Rank: 3Rank: 3


UID 17061
精華 0
積分 22
帖子 1277
成品數目 22 件
閱讀權限 10
註冊 2007-5-5
狀態 離線
發表於 2009-2-22 11:39 PM  資料  短消息  加為好友  添加 helios1988 為MSN好友 通過MSN和 helios1988 交談
"in starbucks" is called 鮮奶咖啡

我睇過果 D創業成功之道ga片,入面都講左starbucks為左宣傳是但搵d意大利名黎命名野飲
另外starbucks叫唔同size咖啡又有專有叫法,但係去意大利咁叫野飲人地就一定唔知你講咩

頂部
蕉仔
少尉
Rank: 3Rank: 3
老手


UID 2045
精華 0
積分 6
帖子 566
成品數目 6 件
閱讀權限 10
註冊 2005-6-16
狀態 離線
發表於 2009-2-23 12:14 AM  資料  短消息  加為好友 
拿鐵….說真的真係第一次聽,平日都係叫慣英文lette....



題外話:個人覺得最好飲都係chocolate Mocha!!!





只求有一好作品。
頂部
twinsa
上校
Rank: 4


UID 1623
精華 0
積分 3
帖子 5448
成品數目 3 件
閱讀權限 10
註冊 2004-5-30
來自 世界中心
狀態 離線
發表於 2009-2-23 01:44 AM  資料  短消息  加為好友 


QUOTE:
原帖由 蕉仔 於 2009-2-23 12:14 AM 發表
拿鐵….說真的真係第一次聽,平日都係叫慣英文lette....



題外話:個人覺得最好飲都係chocolate Mocha!!!

Mocha (莫加) - 已經係加o左朱古力既咖啡, Chocolate Mocha 會重覆o左...





通往地獄的道理, 往往由善意做成...
頂部
vr2xtd
上尉
Rank: 3Rank: 3


UID 21422
精華 0
積分 41
帖子 1472
成品數目 41 件
閱讀權限 10
註冊 2007-9-20
來自 HONG KONG
狀態 離線
發表於 2009-2-23 01:58 AM  資料  短消息  加為好友 


QUOTE:
原帖由 LifeAfterDeath 於 2009-2-22 09:46 PM 發表
well just showing the coffee show and using this odd chinese name...
LATTE = 拿鐵咖啡
in starbucks is called 鮮奶咖啡

It may be odd to you, but I know in Taiwan they are using this translation.  Like toast they translate as "吐司", the first time I saw it I felt very funny, the very first thought was "吐絲", only 蚕蟲 will 吐絲

[ 本帖最後由 vr2xtd 於 2009-2-23 02:11 AM 編輯 ]





豈能盡如人意,但求無愧於心
頂部
vr2xtd
上尉
Rank: 3Rank: 3


UID 21422
精華 0
積分 41
帖子 1472
成品數目 41 件
閱讀權限 10
註冊 2007-9-20
來自 HONG KONG
狀態 離線
發表於 2009-2-23 02:05 AM  資料  短消息  加為好友 
見到各位講咖啡, 記得有一次系 Paris 飲咖啡, 唔識法文, 系法國好耐既朋友就教我地話, 好易, 叫 "咖啡愛奶" 就得啦, (即法文既 café au lait, 英文就系 Coffee with Milk)


音譯同意譯既分別罷, 好似國內人以前話我地叫巴士, 的士都好怪, 依家佢地又咪話"打的"

[ 本帖最後由 vr2xtd 於 2009-2-23 02:10 AM 編輯 ]





豈能盡如人意,但求無愧於心
頂部
奇諾魚
曹長
Rank: 2



UID 15791
精華 0
積分 7
帖子 424
成品數目 7 件
閱讀權限 10
註冊 2006-11-22
來自 0.0"
狀態 離線
發表於 2009-2-23 06:46 AM  資料  短消息  加為好友 
*** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ***
NS000
壹等兵
Rank: 1


UID 17245
精華 0
積分 2
帖子 157
成品數目 2 件
閱讀權限 10
註冊 2007-6-12
狀態 離線
發表於 2009-2-23 07:24 AM  資料  短消息  加為好友 
Latte = Milk .... it just chinese people making all kind of wierd translations.

頂部
 




當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-11-1 07:34 AM
重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,香港模型聯盟對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應完全信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。香港模型聯盟有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。
    Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc. Skin By D-XITE.COM™
清除 Cookies - 聯繫我們 - 香港模型聯盟 - Archiver